Quiénes somos

BRIDGE SA se formó en el año 2004, su "primer integrante" fue un singapurense (Jonathan Koh) quién había vivido en América Latina durante más de cinco años.

Hoy, la empresa es un equipo de excelentes traductores e intérpretes profesionales natales especialmente seleccionados. Estamos para proveerte traducciones e interpretaciones de la mejor calidad.

Aparte de varios otros factores, el éxito de este sitio web se debe a la diseñadora de web y consultora informática (Ai Gek). Ella ha trabajado tan duro y ha prestado tanto apoyo en el diseño de este sitio y en la parte informática (IT aspect) de este sitio.

También digno de mención es nuestra correctora y colaboradora (Claudia Monterroso). Ella se encarga del control de calidad del sitio en español.

El nombre Bridge S.A. significa originalmente "El Puente a HispanoAmérica" y incluiría todos los países centro y sudamericanos.


¿Cómo empezamos?
Creemos que todo empezó con Dios, y eso incluye nuestra empresa. Ésta es una idea de Dios. Él preparó a un hombre común, un singapurence, para cumplir Sus propósitos. Él (Dios) es el legítimo Fundador de la empresa.


¿Cuál es nuestra misión?
Bridge S.A. es más que una empresa de traducción. Los servicios lingüísticos son sólo un aspecto de nuestro negocio y queremos hacerlo bien.

Existimos, principalmente, para promover el comercio y la relación entre Singapur y América Latina (América Central y del Sur).

Existimos para promover los idiomas latinoamericanos aquí en Singapur (y quizás en Asia también, si Dios así desea), para facilitar una relación entre Singapur y las naciones de hispanohablantes. Creemos que eso es importante para ambos en el futuro.

El gobierno de Singapur empezó a allanar el camino a América Latina desde los años 90s, promoviendo el commercio con el continente de manera directa e indirecta.

Bridge S.A. comenzó porque sentimos que estábamos en condiciones de hacer algo para nuestro país pequeño. Humildemente, comenzamos con algo de conocimientos y unos años de experiencia con el idioma español, la poca comprensión de la cultura latinoamericana, unas conexiones comerciales y un deseo de hacer algo.

About Jonathan
Dios es bueno!

Por la gracia de Dios, Jonathan tuvo la oportunidad de vivir en Chile, América del Sur como misionero cristiano entre los años 1994 y 1998 y posteriormente en Guatemala entre los años 2001 y 2002. Fue una oportunidad que le permitió aprender la lengua española y obtener un diploma para el idioma español (DELE, concedido por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte en España). Entre los dos viajes misioneros, él trabajó con SDL International como corrector freelance (inglés-español) durante más de un año.

Jonathan posee varios años de experiencia en la traducción y la enseñanza del español. También fue profesor adjunto en un politécnico local donde le hicieron cargo del curso de español (IFLL). Ese cargo duró más de un año. Se renunció al cargo para poder ir a misiones en Guatemala.

Él es traductor independiente para una empresa de traducción en Singapur, es profesor de la lengua española, así como consultor para unas empresas locales.

Jonathan y su familia asisten a la iglesia cristiana denominada Victory Family Centre en Singapur.

            Copyright © 2004 - 2009 Bridge S.A. - Reservados todos los derechos.